可以請你們避免使用音譯的職業名稱嗎?😒 2021-12-14 12:30 阿帕特
其實你們官方知道「珂賽爾」在玩家之間根本沒人這樣稱呼的嗎?🤷‍♂️
「珂賽爾」推出後本人觀察了半年,
「海盜」、「海女」、「水女」、「船長」、「人魚」這幾個稱呼都很常見,
唯獨「珂賽爾」這個職業名稱幾乎沒人在講,
因為這種音譯名稱根本不好記。🤦‍♂️

至於「索菈利絲」因為討論度不高,
大部分玩家還是簡稱「索菈」居多,
只有不懂尊重的中國玩家在講「女蠻子」🇨🇳

然後你們現在又搞了一個「依珂莉絲」🤯
請問你們官方事前都不會先查一下字典了解一下 Eclipse 是什麼意思嗎?
我覺得 Shadow 你們都能翻成「魅影」了,
如果 Eclipse 按字義翻成「黯色」或者有更符合職業特性的創意名稱,像我昨天看到有玩家叫她「女帝」也不錯吧?
因為諾娃覺醒職業介紹也是寫『荊棘的女帝』,
不然叫「荊珂」也比「依珂莉絲」好記多了😌

順便提一下,照 Sage 字義翻的「大賢者」幾乎沒人會叫錯。🧔

阿帕特

68303
  • 撰寫的貼文889
  • 撰寫的留言1,220
  • 已推薦857
  • 已獲推薦278
留言 1
SnOwWoLf硬 2021-12-14 16:11
照他們這樣翻譯下去,我打賭下個新職業叫孔鏘也不奇怪了
2021-12-14 16:11
WEB_COMMON_LAYOUT_BTN_SITE_TOP
發表文章