人家英文名稱都用音譯「Yacha」了,
日版也是直接使用漢字「夜叉」,
只有台版莫名其妙叫什麼「霸皇」??🤷♂️
查了一下維基:🔍
https://zh.m.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%9C%E5%8F%89
「夜叉」是佛教及印度教中的鬼神,
這部分與鬥神覺醒的「二重分身」不謀而合!
另外還發現Netflix本月上映的一部韓國電影,剛好也叫「夜叉」:
https://www.netflix.com/tw/title/81478004?source=35&preventIntent=true
至於「霸皇」,搜尋結果是某知名薑母鴨店🤦♂️
諧音又很像台語的「肉圓」,
難道你們官方膚淺到就只知道吃嗎?
命名前到底有沒有先做過功課?🙄
「霸皇」這兩個字除了聽起來好像很威很猛之外,
根本沒有反映出鬥神覺醒的職業特性🤷♂️
強烈要求台版鬥神覺醒正名為「夜叉」!!😠